| |
Montag, 3. März 2008
Zum Abschluss meiner Indien Berichterstattung gibt es jetzt einfach Bilder.
Kitschige Bilder. Ich habe ohnehin eine Schwäche für Sonnenuntergänge, aber das Farbspiel am indischen Himmel war besonders eindrucksvoll. Ob das an der Nähe zum Äquator liegt? Keine Ahnung... Die ersten beiden Bilder wurden auf Bolgatty Island in Kochi aufgenommen. Das dritte zeigt den Tempel in Belur. Nummer vier an der indischen Ostküste, in Mamallapuram. Und die letzten beiden stammen aus Delhi, aufgenommen in dem Garten um Humayun's Tomb. *seufz* To end my indian stories there will be just pictures. Kind of... kitschy pictures... I do love sunsets in general, but the indian ones were still special. The colours even more impressive than what I'm used to.
Is that due to the fact, that we were close to the equator? I don't know. But I'm loving it... The first two pictures were taken on Bolgatty Island, in Kochi. Number three is the famous temple of Belur.
The fourth picture was taken at the east coast of India, on the shores of Mamallapuram. And the last two pictures were taken in the garden aroung Humayun's Tomb in Delhi.
*sigh*
Technorati Tags:
Indien
Sonnenuntergang
Reise
Montag, 28. Januar 2008
Tiere in fernen Ländern sind ja immer so eine Sache... die Regel, die wir für Indien bekommen hatten lautete: "Nix anfassen. Dann braucht ihr auch keine Tollwut-Impfung." Naja, da Tollwut auch so ein ausgesprochen häßlicher Tod ist, haben wir uns mal lieber dran gehalten. (Außer bei Socksy-Cat, die setzte sich einem auf den Schoß, da war Streicheln dann nicht zu vermeiden. :o) ) Aber auch ohne Anfassen bekommt man in Indien jede Menge Tiere zu sehen. Sie zu photographieren ist dann schon schwieriger, meine Digicam ist damit definitiv überfordert, aber ich plage euch jetzt trotzdem damit. (Wir habe auch eine Spiegelrefelex, aber die ist nicht Digital und die Dias vor den Monitor zu halten bringt nicht viel. *g*)
The rule we got for contact with animals in India was "Don't touch, then you wont need a vaccination against rabies. Okay, rabies is a very ugly kind of death, so we decided to do as we were told. (With the exception of Socksy-Cat, who jumps on you lap quicker than you could run away. :o ) But you don't have to touch, we did see a lot of animals, we would normally only get to see behind bars or glass in a zoo. Taking pictures of them with the Digicam was not the big success, but I'll be getting on your nerves by showing them anyhow. :o (We have one, no several better apparatus, but none of them is numeric...) Das erste Tier, das uns über einige Tage begleitete war ein Gecko. Er lebte offensichtlich in unserem Hotelzimmer in Kochi, oder in dessen Badezimmer. Und schien auch einige Verstecke zu kennen, denn manchmal war er weg und am nächsten Tag auf einmal wieder da. Wenn er dann genau über dem Bett an der Decke klebt, kann man nur hoffen, daß er weiß, wie er sich festhält. Our first animal company was a Gecko. He keptus company while we stayed in the hotel in Kochi. It also must have known some very well hinding places in the room or the bathromm, because sometimes it would vanish, to reappear the next day. When this cute animal is walking on the ceiling directely over the bed you can only hope, that it really knows, how to walk there without falling... Worauf die Menschen in Kerala besonders stolz sind, sind "Kingfisher" (Eisvögel). Es gibt übrigens auch eine Biersorte und eine Fluglinie, die nach dem bunten Vogel benannt sind.
Bei einer Bootstour in den Backwaters wurde der Führer nicht müde, auf jeden Vogel hinzuweisen. Dummerweise ist die Fluchtdistanz dieser Tiere genau etwas länger als der optimale "Photopunkt", so daß wir eine große Bildersammlung von "Plätzen wo vor 1/10 Sekunden noch ein Kingfisher gesessen hat" mitgebracht haben. Immerhin habe ich einen unscharf verwackelten erwischt. (So ein Boot schwankt ja auch...) What people in Kerala are very proud of are the Kingfishers. There's even a beer (not the worst one) and an airline that are named after that colourfull bird. On a boat-tour on the backwaters our guide pointed out all the birds he could spot. Only the "escape distance" is just a tad shorter than the distance you would like to take a picture from... so a backwater tour results in a big collection of photos of "spots where 1/10 seconds before a kingfisher would have been". Finally I caught a blurry one... being on a boat doesn't make it easier for my simple, old camera... Wesentlich weniger grazös bewegen sich diese Vögel. Sieht man ihnen beim Fliegen zu, fragt man sich manchmal, wie es ihnen überhaupt gelingt, in der Luft zu bleiben... Aber sie sind eindrucksvoll groß!
Natürlich kenne ich die Tiere aus Zoos, aber ohne Gitter und Käfige ist es doch ein ganz anderes Erlebnis. Und fliegende Pelikane habe ich auch im Tierpark noch nie gesehen. Im Dorf Kokkarebellur gibt es eine ganze Pelikankolonie. Die Bäume sind voll von ihnen. The flight of those birds is a less gracefull one. Seeing them fly I wondered, how they manage to stay in the air anyhow... but they are big and impressing. Of course I've been to zoos in my life, but flying pelicans I've never seen before. And the village Kokkarebellur is full of pelicans, the trees are full with pelican nests. Libellen habe ich natürlich schon gesehen... auch große, etwa in Südfrankreich.
Trotzdem... diese hier waren noch größer. Größer macht jedoch nicht unbedingt klüger... sie waren zu mehreren Paaren mit dem Versuch der Eiablage beschäftigt. So eine spiegelnde Oberfläche kann ja nur eine Wasserfläche sein, nicht wahr? Tja... Glasplatten auf dem Boden sind aber auch unfair. :o) Aber es macht komische Geräusche, jedesmal wenn sie die Oberfläche berührten. No, that were not the first dragonlys of my life. I've even seen quite big ones in the south of France. Still... those were even bigger. Still... bigger doesn't mean brighter. There were several couples of dragonflys trying to lay their eggs. On the water. Something shimmering like that can only be water, can't it? Okay, glass on the floor is unfair... but it makes funny sounds, when they touch the surface. Ja doch, wir haben natürlich auch Kühe gesehen. Sie sind in der Tat allgegenwärtig.
Wobei der Verkehr in Bangalore inzwischen Ausmaße angenommen hat, bei denen auch heilige Kühe keine Lust mehr haben, sich auf die Hauptverkehrsstraßen zu wagen. Es sind auch keineswegs alle Kühe ohne Besitzer. Zwar werden Kühe von Hindus nicht gegessen, aber vor einen Karren spannen darf man sie wohl. Auch melken darf man sie, denn Milch ist ein sehr wichtiger Bestandteil der indischen Küche. Erstaunlicherweise sind die Kühe, die mit Menschen unterwegs sind, oft sehr mager und sehen nicht unbedingt gut gehalten aus. Wohingegen diese Kuh auf dem Markt von Bangalore offensichtlich ein angenehmes Habitat gefunden hat. Ach ja... Wasserbüffel sind keine Kühe, die dürfen auch geschlachtet werden... (Und es gibt an manchen Orten auch Rindfleisch zu kaufen, nicht alle Inder sind Hindu.) Surely, we saw cows. Quite a lot of them, of course. They are nearly anywhere. Except on the main traffic axes of Bangalore, the traffic there evidently is so bad, that even the holy cows prefere to go elsewhere. A lot of cows also seem to have onwners and the have to work, too, like pulling a cart. A Hindu would not eat the cow, but milk is an important ingredient in Indian kitchen. (And makes very delicous sweets...) A lot of the cows I saw who seemed to belong to somebody didn't look to well fed and were quite bony. On the other hand Bangalore City Market is a good place for cows. Important to know: buffalos are something completely different from cows! (For me they were always a kind of "relative" of cows.) Buffalos are allowed to be eaten... (And you can even buy beef at some places in India, not everybody is Hindu.) Kleines Suchbild gefällig? Wie viele Affen sind auf diesem Bild?
Affen im Zoo oder im Zirkus sind süß, wenn man mit ihnen leben muß sind sie hingegen eine Plage. Schließlich sind sie intelligent und wissen, wo die Küche ist... zwar sind die Öffnungen in der Regel vergittert, wenn Affen in der Region zu erwarten sind, aber dennoch sollte man auch im 4. Stock alle Dinge mindestens eine affenarmlänge vom Fenster wegstellen. Und wenn so eine Horde Affen durch die Wohnung getobt sein sollte, dann ist einmal neu Einrichten angesagt. Da bleibt nichts mehr intakt. A little puzzle? How many monkeys are there in the picture? Monkeys in the zoo or in a circus are cute. But those who have to live with them prefere to call them "Plague".... They are intelligent and they know, which is the kitchen window. Even if you life on 4th floor you should put nothing closer than one monkey-arm-length to the kitchen window. Sometimes you find grills on the windows. Which gives a very strange feeling, because the normal experience with monkeys is, that they are inside the cage and you outside. But in India you might find yourself on the other side of the grill. But if a family of monkeys or only one of them gets in your house, then you need the complete set of new furniture... Woran ich mich wegen des hohen "Süßfaktors" auch kaum sattsehen konnte, waren die Streifenhörnchen in Delhi.
Im Gras oder an Bäumen sieht man sie oft erst, wenn sie sich bewegen. Beeindruckend, wenn ein Spaziergänger sich nähert und auf einmal zig brauche Erdflecken und welke Blätter auf dem Boden lebendig werden und in Windeseile einen Baum hinaufspringen. Aber natürlich wissen auch diese possierlichen Tierchen die Folgen der Zivilisation zu schätzen. Und um die freien Plätze im "Restaurant Papierkorb" wird heftig gekämpft. Noch erstaunlicher wie flink die Streifenhörnchen trotz der glatten Wände hineinkommen ist allerdings, wie schnell sie auch wieder herauskommen können...) Definitely an extremely high "cuteness"-factor have the squirrels in Delhi. Sitting on the lawn or on a tree they are hardly visible. Until they move. And it's quite spectacular when you walk and suddenly in front of you brown spots of soil between the grass and fallen leaves become very alive and run and jump up the next tree... Of course they also like civilisation. Free places in the "Restaurant Chez Garbage Can" are something to fight for. And what is more surprising than how quickly the squirrels can climb tha plastic walls of a dustbin to get in, is that they can climb even faster to get out...)
Technorati Tags:
Indien
Tiere
Kingfisher
Gecko
Kuh
Pelikan
Affe
Libelle
Streifenhörnchen
Samstag, 5. Januar 2008
... sind normalerweise nicht meine Hauptinteressensgebiete.
Aber ich kann nicht verhehlen, daß mich Indien auch hier beeindruckt hat. Und da man sich selbst mit dem Auto nicht sehr schnell vorwärts bewegt (Von Booten oder Rikschas ganz zu schweigen), hat man auch genug Zeit, alles in Ruhe zu betrachten. Zum einen natürlich, weil vieles, was bei uns exotisch ist, was ich von Bildern oder aus Filmen kannte oder Namen, die ich in Büchern gelesen hatte, auf einmal greifbar und lebendig wurden. So ist die Kokospalme ein alltäglicher Baum. Diese hier habe ich in Kerala aufgenommen, wo Kokosnüsse eine ganze Industrie versorgen. Nicht nur die Früchte werden gegessen, sondern die Fasern liefern stabile Taue. Landscape and plants are not what I'm usually too thrilled about. But here also India left quite some impression on me. And as you never move very fast, not even in a car and even slower on boats or rikshaws, you have plenty of time to admire what you see. One reason is, of course, that there things that are exotic and special here are common and just exist. Trees I've seen on pictures or on movies stand besides the road. Plant names that so far were mere words in books come to life. Like coconut trees. These ones were taken in Kerala, where they support a whole industry. You do not only eat them or drink coconut water, the fibers make ropes. Gerade in Kerala habe ich auch das Gewürzregal meiner Küche besser kennen gelernt. Pfeffer, Muskatnuß, Macis oder Kardamom.... das wächst da einfach vor sich hin. Also I met a lot of items from my kitchens spice drawer.... Pepper, of course, but also nutmeg or cardamom are real plants, not only funny dried things in the kitchen... And who had thought, that to grow a huge coconut tree you have nothing to do but putting one cocnut in the soil? All right... probably not a huge surprise to someon who does gardening... but I'm zero when it comes to grow plants. They see me and die instantly. My garden is full of not really living plants, that were given to me with words like "Don't worry, that grows like weed..." On the other hand I'm quite good in transfering plants into meals... :o) ) Or animals. When it comes to food I take anything that is dead. Or cannot run away...) Wer hätte gedacht, daß so eine riesige Kokospalme aus so kleinen Pflänzchen entsteht? Eine Nuss in die Erde... und ein ganzer Baum wächst heraus. Gut, vermtlich ist das für jeden eifrigen Gärtner keine Überraschung. Aber ich bin eine absolute Niete wenn es an die Aufzucht und Erhaltung von Pflanzen geht. Pflanzen sehen mich, lassen die Blätter hängen und sterben ab. Mein Garten ist voller mehr oder weniger toter Pflanzen die mir Leute geschenkt haben. Gewöhnlich begleitet von dem Satz "Ach, mach dir keine Sorgen, das Zeug wächst wie Unkraut..."  Na gut, dafür bin ich ziemlich gut darin, Pflanzen in leckere Mahlzeiten zu verwandeln. :o) ) Oder Tiere. Wenn es um essen geht nehme ich alles was tot ist. Oder was zumindest nicht mehr wegrennt....) Aber Kokospalmen sind natürlich nicht die einzigen Palmen die es gibt. Es gibt eine faszinierende Vielfalt. Am Anfang, ja ich gebe es zu, sahen sie erst mal alle ziemlich gleich aus. Langer Stamm, oben so Wedel. Aber mit der Zeit... doch, sie sind irgendwie unterschiedlich. Ich habe nur nicht mehr den leisesten Schimmer was das für eine war. Die Kokospalmen habe ich jedenfalls in Kerala aufgenommen, also im südwesten von Indien. Die andere Palme ist aus Mamallapuram, was im Südosten Indiens liegt. Immerhin liegt beides am indischen Ozean... But coconut trees are not the only kind of palm trees. There are quite different ones. First, yes, first they looked all quite alike, wood, long, greenery on top. But then I started to discover differences. Only I forgot the names. (Next time I'll try to remember more plant names...) I have not the slightest idea what kind of palm tree this was. But the pics from the coconut trees were taken in Kerala, that's south west of India. The other one was taken in Mamallapuram, that's also in the south, but south east, the other coast. But still of the Indian Ocean. Ein anderes Mysterium, das sich für mich geklärt hat, waren Banyan Bäume. Egal oben Abenteuerroman oder Liebesgeschichte... was in Indien spielt hat Banyanbäume. Und sie sind auch beeindruckend, mit ihren dicken Luftwurzeln, die ein dichtes Geäst bilden, so daß ein Baum wie ein ganzer Wald zu sein scheint. Am Ende ist gar nicht mehr zu erkenne, welches einmal der Stamm gewesen sein könnte. Leider habe ich davon kein Photo gemacht, stelle ich im Nachhinein fest. :-( ) Schön fand ich auch die Landschaft der "Backwaters" in Kerala.
Ein Geflecht von Flüssen und Kanälen durchzieht die Landschaft und man kann sich auf Booten durchfahren lassen. Denn die Wasserwege dienen tatsächlich als "Straßen" und sind die Zufahrtswege. (Auch wenn inzwischen viele Orte auch über eine Straße oder wenigstens Lehmpiste zu erreichen sind.) Another mystery revealed were the Banyan trees. No matter what book, love story or adventure... when it takes place in India, there are Banyan trees. And I've always been wondering, what kind of tree that might be. Well... I'd never guessed right. They are much more amazing than my imagination! They have kind of air roots (is that the word in English?), but so many of them and they are so strong and long, that one tree can form nearly a forest on it's own and you could get lost between the branches. And it'shard to figure out, what might have been the original trunk of the tree. Only... I didn't take a picture, neither did my husband. :-( But I took a lot of pictures on the backwater tour in Kerala. The backwaters are canals and chennals, also rivers, that form the "streets" of that region. And you can float on it on boats. Very relaxing and you get a lot of views of the landscape. Auch am Meer waren wir, in der Nähe von Chennai, in Mamallapuram. Strandspaziergänge mit den Füßen im Sand mache ich ja ohnehin gerne. Doch als das Wasser meine Füße erreichte, war die Überraschung wieder groß. Meerwasser kenne ich nur kalt... doch das war warm! Nicht nur warm wie im Schwimmbad, nein, warm wie aus der Badewanne! Natürlich logisch, wenn man darüber nachdenkt... aber wenn man es so unerwartet spürt, dann doch überraschend... irgendwie... :o ) We also went to the sea, a little south of Chennai, in Mamallapuram. I love walking on the beach bare feet. But when the water reached my feet I was so surprised! The water was... warm! Real warm, not like in a swimming pool no like in the bath tub! My concept of sea water comes from the north sea, the atlantic and also the mediterranian sea... nowhere the water reaches that temperature! Yes, I know, it is absolutely logic, that the water should be warm when the air is hot the whole year round and the sun is shining... but the moment I felt it on my feet... I was surprised. :o ) Nach den ganzen Wasserlandschaften aber zum Abschluß dieses Posts auch noch ein Bild aus dem Landesinneren.
Wir hatten auf unseren Fahrten durch das Land an einigen Stellen Hügel und Berge gesehen, die nicht, so wie ich das von den Alpen oder anderenGebirgen gewohnt war, als ganzen Gebirgsmassiv zusammenstanden, sondern die einzeln oder in kleinen Gruppen quasi "allein auf weiter Flur" standen. Das gilt auch für den Vindhyagiri Hill, der über Sravanabelgola residiert. Nachdem man die 614 Steinstufen barfuß hinaufgelaufen ist, wird man mit einem atemberaubenden Blick über die Landschaftbis zum Horizont belohnt. While beeing driven around I noticed several times hills that were, unlike what I'm used to from the Alps or other mountains, not part of a bigger formation, but more or less single (or few) hills in an otherwise flat landscape. Like the Vindhyagiri Hill in Sravanabelgola. After 614 stone steps, that have to be gone bare feet, because it's holy temple ground, Ihad this amazing look over the landscape, up to the horizon.
Technorati Tags:
Landschaft
Palmen
Kokospalmen
Strand
Kerala
Tamil Nadu
Karnataka
Mamallapuram
Sravanabelagola
Freitag, 14. Dezember 2007
Wie schon gesagt, Indien hat noch eine Menge anderer Religionen und viele von ihnen haben auch interessante Werke hervorgebracht. Die Aufzählung hier ist aber bei weitem nicht vollständig...
Wovon ich trotz Religionsabitur noch nie was gehört hatte war Jainismus... ich war nur in Sravanabelgola etwas verwirrt, warum die lauter Götter haben, von denen ich noch nie was gehört hatte und warum die alle irgendwas mit "tirthankar" im Namen haben. Naja, kein Wunder, die Bahubali-Statue und auch die Tempel und Stelen drumherum sind nicht Hindu... sondern Jain. Die Statue auf dem Bild ist ein Monolith, also aus EINEM Felsblock gehauen. Man beachte die Menschen im Vordergrund, die Statue ist so groß. Dargestellt wird Bahubali, der so lange meditierte, bis die Pflanzen über ihn wucherten. Und das Erreichen einer totalen Bedürfnislosigkeit ist, so sagte man mir, das erstrebenswerte Ziel des Jainismus. Bedürfnislosigkeit bezieht sich übrigens auch auf so Dinge wie "Kleidung" und wird offensichtlich auch praktiziert, wir haben auf dem Gelände einen "heiligen Mann" (oder wie auch immer die Jain das dann nennen) gesehen. (Wie das Problem mit dem Essen gelöst wird, da konnte mir keiner Auskunft geben... :o) ) As I said... there are quite some other religions in India. What I'n going to tell here is far from beeing complete... I have done my "Abitur" in religious education (as one subject, not the only...), but I had never heard of Jainism. I just was a bit confused why in Sravanabelgola there were only "gods" I had never heard of and why they all had a "tirthankar" in their name... Well the place is not hindu, so it's not so surprising they have no hindu gods. It's a Jain temple. The huge statue is a monolith, its made from one huge stone. And yes, it is as big as the figures in the foreground make it look. The guy is Bahubali who did a very long meditations until plants grew over him. What a Jain wants to reach is having no needs at all. Including "clothes". Any clothes. Well, the religion is still in practice, we saw a man who must be kind of "saint" or "monk" or whatever a Jain what call that. (What they do as far as food is concerned I couldn't find out...) Synagoge haben wir nur eine gesehen, in Fort Cochin.
Aber immerhin... Leider war diese geschlossen (nein, es war Freitag, nicht Samstag), so daß wir sie nur von außen sehen konnten. Schade, irgendwie, zumal die Synagoge sehr alt ist, 1568 das erste Mal errichtet. Was ich interessant finde ist, daß der Turm den man aus der Ferne sehen kann sehr an eine Kirche erinnert, auch gerade wegen der Uhr. What we had not expected to find at all is a synagogue. But there was one in Fort Cochin. It's a pity it was closed (even though it was not Saturday, but Friday), so we couldn't see the inside. The guide says it's very old, build in 1568 (for the first time...). What is interesting to me is the fact, that this tower looks quite like a church-tower, especially with the clocks on it. Was wir hingegen relativ oft gesehen haben waren christliche Kirchen.
Zwar hatte ich schon gelesen, daß es gerade in Kerala relativ viele Christen gibt, aber auch in anderen indischen Staaten haben wir Kirchen gesehen. Die auf dem Bild steht an einem Fluß in Kerala und hat mich durch ihre fröhlich-bunte Farbgebung beeindruckt. Und durch die Elefanten...) Daß man auch vor Betreten einer Kirche die Schuhe ausziehen muß war für uns hingegen sehr ungewohnt... Christian churches we have seen quite a lot. I had read before, that in Kerala are quite a lot of christians, but we've seen churches nearly everywhere in India. The picture was taken in Kerala and what I liked about that church were the strong and bright colours. And the elephants, of course...) Taking of the shoes before entering a church on the other side was quite uncommon to us... Sehr schöne Beispiele islamischer Kunst gibt es ebenfalls zu sehen. Neben Moscheen haben islamische Herrscher auch sehr eindrucksvolle Bauwerke hinterlassen. Da diese eher im Norden Indiens lebten ist es keine Wunder, daß meine beiden Beispiele aus Delhi stammen. In beiden Fällen handelt es sich um Grabmäler, die in parkähnliche Gärten eingebettet sind. Diese laden auch zum Spaziergehen und verweilen ein. India offers also impressive examples of islamic art. There are all kind of mosques, of course, but islamic rulers left also other interesting buildings. As the Moguls ruled in the north of India, my pictures were taken in Delhi. In both cases it's tombs that lay in the middle of park-like gardens and are quiet and peacful places for a stroll or to relax. Das erste Bild zeig Humayum's Tomb, wie der Name vermuten lässt das Grabmal von Humayum, das seine Witwe (oder eine seiner Witwen, wenn ich das richtig verstanden habe...) im 16. Jahrhundert errichten ließ. Wer sich an Bilder vom berühmten Taj Mahal erinnert fühlt liegt nicht falsch, denn dieses Grabmal ist eines der "Vorläufer" des großen Werkes in Agra. (Welches wir diesmal nicht besichtigt haben.) The first picture shows Humayum's Tomb. From the name it's easy to guess that it's the tomb for Mogul Humayum. It was his widow (or one of his widows, if I got that right...) who had this build for her deceased husband. If this reminds you the famous Taj Mahal you're not wrong. It's consicered to be one of the "predecessors" of the big building in Agra. (Which we haven't visited this time.) Das letzte Bild zeigt Safdarjang's Tomb.
Auch hier wieder ein stimmungsvoller Park außenherum. Dieses Grabmal stammt aus dem 18. Jahrhundert und ist eines der letzten Beispiele der Mogul-Architektur. Auch hier gibt der Name klar an, das es zu Ehren von Safdarjang errichtet wurde, in diesem Fall von seinem Sohn. The last picture shows Safdarjung's Tomb. Again it's surrounded by a very beautifull park. This tomb was built in the 18th century and is one af the last examples of the Mogul-architecture. Also here the name indicates that it's the tomb of Safdarjang. This time it was built by a son for his father.
Technorati Tags:
Indien
Religion
Jainismus
Sravanabelgola
Fort Cochin
Synagoge
Kirche
Kerala
Humayun's Tomb
Safdarjang's Tomb
Delhi
Freitag, 7. Dezember 2007
So ähnlich habe ich es zumindest in der Schule gelernt. In Indien leben Hindus und die Tempel sind bunt und farbenfroh, wie auch die Saris indischer Frauen.
Das ist natürlich nicht falsch, aber auch nicht die ganze Wahrheit. People in India are hindu, that's what I learned at school. And their temples are as colourful as tha sarees of indian woman. Of course that ist not wrong, but it's not the whole truth either. Es geht schon mal damit los, daß natürlich nicht alle Hindutempel quietschbunt sind. Oder zumindest nicht mehr quietschbunt... das erste Bild ist aus Halebid (der Ort hat noch mehr Schreibweisen als Tempelstatuen, will mir scheinen...) vom Hoysaleswara Tempel, der ab 1121 erbaut wurde. Wenn man bedenkt, daß er über und über mit fein ausgearbeiteten Statuen bedeckt ist und nicht außer acht läßt, daß all dies aus Stein ist, dann überrascht es vielleicht nicht, daß er auch in 80 Jahren Bauzeit nie fertig wurde. (Sagt zumindest der Lonley Planet, für mich sah es gar nicht so unfertig aus...) First thing: they are not all colourfull. Or at least no longer. the first picture was taken in Halebed, showing a detail from the Hoysaleswara Temple that was built from 1121 on. Isn't that detailled statue amazing? And the place is all over decorated with statues and reliefs like this. The guide says it's not finished... well 80 years is maybe not so much time if you have to work your decoration in stone... Natürlich weiß ich aus Büchern, daß die Religionen in Indien nicht immer friedlich zusammengelebt haben und es auch bis in die Neuzeit nicht immer tun. Aber erlebt haben wir das Land in dieser Hinsicht als sehr friedlich. Daß im Muslimischen Viertel von Bangalore zwei große Moscheen nebeneinander stehen erzeugt keinen Ärger, auch nicht am Freitag. Und dazwischen ist mühelos Platz für einen kleinen Hindutempel... Die Kirche hingegen ist gerade mal eine Straße weiter. Of course I have been reading books about history and I know, that people of different religions have not always been living together happily and peacefully in Indian history. And that problems are not restricted to long ago periods in history. But we didn't see any religous troubles while we were there. It's no problem to walk around in the muslim quarter of Bangalore on a Friday afternoon. No problem that there are two big mosques next to each other. And there is still enough room for a small hindu temple between them. In the neighbourhood of the church in the next street. In der Nähe von Halebid (wobei 16km auf indischen Straßen lang sein können...) Ist Belur. Gleiche Epoche, etwa 100 Jahre Bauzeit und einfach riesig. Das Bild zeigt sozusagen den "Haupteingang" (eingerüstet) und einen kleinen Teil des Hofes. Nicht sichtbar sind auch die weiteren Tempel die auf dem Areal noch stehen... und alles ohne Maschinen. Die Reinigungsarbeiten am Portal wurden übrigens auch manuell durchgeführt. Hände und Sandpapier... nichts von wegen Kärcher oder so... Close to Halebid is Belur (well, 16km on an indian street can be a looong journey...). Dating from the same time, took around 100 years to build and it's huge. The picture shows what I take for the main entrance (scaffolded) and a small part of the areal. It doesn't show the other temples on that areal, there are several ones and they hat no machines to build them. The cleansing of the main entrance was also done by hand and sandpaper... no Kärcher or another tool. Während unseres Aufenthaltes in Indien fand ein wichtiges Fest statt: Diwali. Die Art der Feierlichkeiten erinnert ein wenig an Weihnachten und Sylvester zusammen: Es werden kleine Öllichter aus Ton aufgestellt (heute auch gerne elektrische Glührbirnen...) und (Sylvester)Kracher losgelassen. Gläubige Hindus gehen an bestimmten Tagen in den Tempel und bringen pujas (Opfergaben) dar. Außerdem kaufen viele Familien neue Festkleidung, man trifft sich im Kreise der Familie und ißt. Besonders Süßigkeiten. (Süßigkeiten sind extrem wichtig bei indischen Feiern!) Meist zu viel. Klingt bekannt, oder? ;-) Und die Gelegenheit zum Familienfest wird von allen gerne genutzt, egal welcher Religion und ob sie praktizierende Hindus sind oder nicht. Oh... und der Tempel in Belur ist nicht nur ein historisches Monument, er ist auch als Kultstätte noch in Benutzung. (Generell scheinen Hindus ganz wenig Probleme damit zu haben, einen Tempel als Touristen zu besuchen, sich aber auch noch schnell einen Segen abzuholen.)
Daher stehen einige neuere Wagen und Figuren herum, die offensichtlich bei Prozessionen herausgeholt werden. Belur is more than a historic monument, the temple is still in use. (I got the impression that for hindus it's nor problem to visit a place as a tourist, but getting themselves a blessing, too while going by.) So they have also more recent wooden chariots and figures that are brought out for processions. (At least I think so.) We were lucky to be in India while a majour religous feast was going on: Diwali. The way it is celebrated is a bit like christmas and new years eve on the same day: Houses and streets are decorated with tiny earthen oillamps (oil may be replaced by small electric lightbulbs...) and they are burning crackers. Lot of hindus go to a temple of their favourite god and do "pujas" (offerings). Many families see it as a possibility to buy new clothes (expensive sarees, if they can afford it) then they come together and have big meals. And eat a lot of sweets. (Sweets are like the most important thing on an indian feast!). And usually everybody eats way to much. Sounds familiar? ;-) Of course also non-hindu families like to use the occasion of the Diwali-holiday for gathering and having big meals... Aber um dem Klischee genüge zu tun:
Hier auch noch ein Bild von einem ganz normalen Tempel, wie sie wirklich an beinahe jeder Straßen finden kann. Dieser hier steht in der Nähe des Busbahnhofes von Bangalore. Vor Kitsch und ein bißchen elektrischer Beleuchtung hat hier keiner Furcht, erlaubt ist, was auffällt. Oder so. Angesichts des indischen Verkehrs, so meine Vermutung, wird ein Segen vor einer Reise besonders gerne genommen und dann reicht das Tempelbudget auch für elektrische Leuchtschläuche... (die sind nämlich etwas, was ich nicht an allzuvielen Tempeln gesehen habe). Of course the "typical" colourfull hindu temple exists also. And they are really everywhere, smaller, bigger, just between normal houses in any street. And they are not the least bit afraid of kitsch, colours and electric light wires if they can afford it. The last picture was taken in Bangalore, close to the big Bus station. Considering the traffic situation in India I suppose that everybody welcomes a big blessing before going to the coach. So the temple seems to have enough money for electric light wires... (something I haven't seen on to many other temples). Btw: Anybody reading the English stuff? If nobody is interested I can restrict my english blogging on the sewing topics...?)
Technorati Tags:
Indien
Tempel
Halebid
Belur
Bangalor
Hindu
Freitag, 23. November 2007
Neben den kleinen Fahrzeugen gibt es aber auch große, weniger in der Städten, aber für den Warentransport über Land.
Die nächsten Bilder stammen aus Fort Cochin in Kerala, aus einer Marktstraße die vor allem von Großhändlern für Gewürze, Tee und Reis gesäumt wird.) Dies ist, so könnte man sagen, "Tuning" auf indisch. ;-) Die LKW mögen alt sein, die Technik schwach, Sicherheitsaspekte vernachlässigbar... aber schön müssen sie sein. Die Malereien sind oft detailiert, die bemalten Flächen groß. Noch beeindruckender, um nicht zu sagen von schrecklicher Schönheit ist so ein Ding allerdings, wenn es einem auf der Überholspur des Highways (ja, so was gibt es in Indien, nicht ganz so aufs Rasen ausgelegt wie eine deutsche Autobahn, aber es gibt mehrspurige Schnellstraßen mit getrennten Richtungsfahrbahnen) entgegen kommt. Wie gesagt, das mit den Verkehrsegeln ist so eine Sache... wer größer ist hat Recht. Und wer kleiner ist besteht besser nicht auf seinem. Falls die Bremse doch nicht so gut ist, wie der Fahrer gedacht hatte. Oder die Ladung schwerer. Oder so. Auch die Namen über der Frontscheibe tragen nicht gerade zur Beruhigung bei. Oft handelt es sich (so weit ich das beurteilen kann) um Götter, "Lakshmi", "Ganesha", "Krishna" habe ich gesehen, aber auch "Lord"," Jesus" oder "Matha Maria" (immerhin phonetisch kommts hin - mit indischer Aussprache). Himmlischer Schutz ist sicher nützlich. Und nachts zu fahren sollte man vermeiden, denn Busse und LKW, aber auch viele Auto-Rikschas sind bestenfalls vorne beleuchtet. Hinten guckt ja keiner raus, wozu also Licht? - Genau. The small ones dominate the city, but the goods carriers outside are huge. And kind of "indien pimped". Next pictures were taken in Fort Cochin in a Bazaar street, dominated bei wholesalers for spice, tea or rice.) Technique of the truck may not be the main issue, it can be old, rusty, engine hardly functionning at all. But it must be colourful. The trucks are big, painted with a lot of love for small details.
Even more impressive, not to say slightly (...) scary becomes such a colossus when you face it on the fast lane of a highway running in the wrong direction. (Yes, India has a few highways which are quite okay to use.) One basic traffic rule is, that the bigger guy is right. And the smaller better not tries to get it's right immediately. You can see that the trucks engine is all right... but what about the brakes...? Who wants to test...? The names they all have over the windscreen are not really reassuring either. Usually it's the names of gods or godess (as far as I can tell), I have seen "Lakshmi", "Ganesha" or "Krishna", but also "Lord", "Jesus" or also "Matha Maria" (phonetically correct, if you speek indian english). Considering the way how people drive a good deal of celestial protection is definitely recommended... Besides not driving at night is the safer option. (Also if you rent a car with driver, usually the driver is automatically included, when you rent a car, renting it without would be more expensive... the driver will normally make sure, that you and he and his car have arrived before nightfall.) Because headlights are sometimes used by trucks, buses or auto-rikshaes. Rear lights on the contrary... what shoud they bei good for? No one looks out of the rear window... Also no one is willing to wait. Overtaking is always possible, even in the smallest lane. (Okay, this one was more like a boulevard, for the local conditions...) Geduld ist im Übrigen auch keine Stärke indischer Autofahrer. Platz zum Überholen ist immer, auch in der schmalsten Gasse. (Wobei diese Straße für eine indische Provinzstadt eher breit war.) Auch die Straßen generell sind eine interessante Erfahrung für Europäer. Zum einen gibt es tatsächlich eine Art Autobahn.
Oft sind sie zweispurig und die Straßenqualität ist recht gut. Allerdings sind sie nicht kreuzungsfrei. Dörfer oder Städte die direkt an der Straße liegen sorgen für menschliches und tierisches Gewusel, natürlich auch für Busse die anhalten, Gepäck und Passagiere auf oder wieder abladen, am besten gleich auf der Fahrbahn, runter fahren wäre mühsam. Da die linke (Indien hat Linksverkehr) Fahrbahn somit nicht unbedingt frei befahrbar ist, halten sich auch langsame LKW oder Busse lieber an die Überholspur. PKW müssen eben zusehen, wie sie durchkommen, Motorräder und Autorikschas ohnehin. Und wenn der Bauer ins nächste Dorf will, fährt auch der Ochsenkarren über den Highway. Manche Autobahnen haben sogar einen schön bepflanzten Mittelstreifen. Geradezu perfekt um Kühe darauf weiden zu lassen. Und ist man zu weit gefahren? Kein Problem, der Mittelstreifen ist durchbrochen, damit man wenden kann. So braucht man auch nur auf einer Seite eine Raststätte... Immerhin, auf eine mittlere Geschwindigkeit von 70 Kilometern in der Stunde kann man kommen. Auf dem Highway, wohl gemerkt. Andere Straßen können alles sein, von halbwegs lochlosem Asphalt bis hin zur Schlammpiste. From a European point of view the streets are enother interesting experience. Yes, there are highways. They have at least two lanes for each direction and the quality of the street is reasonably good, you can speed up. Unless you come to the next smaller city oder village that will be directely next to the street. People and animals run around, markets are held, the buses stop... and as the quality of the street is muchbetter on the highway than next to it, the buses my even stop on the highway, beeing more convenient. For the bus driver.
As the left lane is thus from time to time blocked, everybody preferes the fast lane on the right. Including busses and trucks. So the car drivers and the motorbikes have to manoeuvre around to overtake the slow vehicles. Also autorikshaws, but they are small and not too quick anyhow... The use of the highways is not limited to motorized vehicles... if a farmer wants to go to the next village with his bullock cart... highways are just fine. And as he will have no driving licence, chances are, that he will choose the fast lane.... in any direction. Sometimes the lanes in the different directions are separeted by a bit of plants, grass, greenery,... a perfect spot to bring the cattle to graze... And unlike in European countries if you find, that you went to far... just wait for the next hole in the middle for a U-turn. That's absolutely legal and permitted. As a result of all that your over all speed over a longer distance will not exceed 70 km/h. On the highway. Other roads... can be anything from quite straight asphalt to mud and holes. Andererseits gibt es aber auch ganz moderne Massentransportmittel. Delhi hat etwa drei Metrolinien und die funktionieren (zumindest in den drei Tagen, die wir sie genutzt haben) sehr gut.
Bis auf gelegentliche kleine Hindernisse am Metroeingang... ;-) Lustig ist allerdings das Verhalten der Einheimischen... öffnen sich die Türen der Metro stürmen alle hinein. Ohne das geringste Verständnis dafür, daß sie gar nicht rein können, bevor diejenigen, die schon drin sind, rausgekommen sind. Wer glaubt, das sei bei deutschen Zügen genauso... ne, Deutsche sind oberdiszipliniert und höflich im Vergleich dazu. Wir lassen wenigstens eine zehn Zentimeter breite Gasse zum Aussteigen... statt in voller Breitseite reinzustürmen. Aber wenn man mal drin ist (oder wieder draußen..) funktioniert das System gut. Moderner als die Kölner Straßenbahn... On the other side there are cool, modern means of transport, who works just fine. (At least the Delhi Metro did work fine in the three days we spent at Delhi.) Except for some minor obstacles at an entrance... :-) Another strange thing is the behaviour of the locals... the train stops, the doors opben and first thing is, that everybody tries to get in at the same time. Without any understanding of the fact, that people have to be out, before other people can get in. Before I thought, that people in Germany show this stupid behaviour, but no comparison! In Germany (or even in France) they will let at least a 10cm large lane to get out... Indians try to get in at full door largeness. But once you are in (or out) the system works fine. And much more modern than the Cologne "Straßenbahn".
Technorati Tags:
Indien
Verkehr
Trucks
Mittwoch, 21. November 2007
... welcher auch immer das sein mag, im hinduistischen Pantheon kenne ich mich nach wie vor nicht so gut aus... aber seine Domäne ist definitiv der Verkehr in Indien. Oh, es gibt Verkehrsregeln. Im Prinzip. Es gibt auch Führerscheine, allerdings sind die erst seit einigen Jahren mit einer zumindest rudimentären Prüfung verbunden.
Aber letztlich fährt jeder wie er mag. Fußgängerampeln sind noch rarer gesät. (Und überhaupt gelten rote Ampeln in Bangalore) bestenfalls tagsüber und wenn ein Ordnungshüter zuschaut.... nachts sind sie reine Dekoobjekte...) Und Zebrastreifen hin oder her... es bleibt ein mulmiges Gefühl, wenn man sich beim Überqueren der (breiten) Straße einer mit den Hufen scharrenden Horde gegenüber sieht. Leicht beruhigend ist dabei nur, daß Autos in Bangalore noch in der Minderzahl sind und sowohl Motorräder als auch Auto-Rikschas (dreirädrige Mopeds, die dem Geruch aus dem Auspuff zufolge mit allem fahren, auch mit alten Fritieröl...) etwas weniger massiv sind. Und die Straßen derart zugestaut, daß es gerade in den Stoßzeiten nur im Schrittempo vorwärts geht... I'm not a specialist for the hindu pantheon, therefor I don't know whether there is a god or godess of chaos, but he or she reigns definitely over traffic in the streets. Theoretically India has traffic rules, driving licences (a kind of test before getting one is on the contrary a quite recent developement...). Practically everybody goes, drives, rides as he or she likes. Traffic lights exist, but are only valid (at least maybe) if there is a lot of traffic and a policeman aroung. Therefore crossing a street becomes a challenge. And feeling kind of threatend when one is confronted with a waiting horde like on the picture is a good idea. As is moving quickely as a pedestrian... The reassuring part is, that in Bangalore only a relatively small part of the traffic are real cars, the rest are huge amounts of two wheelers and three wheelers aka auto-rikshaws. Which have less sturdy metal around them. And that the Bangalorian streets are heavily crowded and jammed, that very often the wheeled traffic can go only slow or not at all. Immerhin, ein gewisses Problembewußtsein seitens der Behörden ist verhanden, Straßenschilder lassen an Deutlichkeit wenig vermissen...
Speziell in Bangalore tragen inzwischen auch viele Motorradfahrer einen Helm (nicht die Beifahrer, die oft "Taxikunden" auf dem Zweirad sind.) Allerdings nicht aus Einsicht, sondern weil die Polizei Verstöße gegen die Helmtragepflicht seit kurzem auch verfolgt und mit heftigen Geldstrafen ahndet. Andere Plakate werben für den Besuch einer Fahrschule, um ein besserer Fahrer zu werden... (Angesichts der Tatsache, daß fünf bis zehn Zentimeter als ausreichender "Sicherheitsabstand" im Stadtverkehr betrachtet werden ist das auch keine so schlechte Idee...) Auch die Strafen für Fehlverhalten sind auf großen Tafeln an verschiedenen Kreuzungen angeschlagen. So kostet in Bangalore Fahren ohne Führerschein 300 Rupien, Fahren ohne Versicherung 500 Rupien und Falschparken in Commercial Street (einer eher "modernen" und teureren Einkaufsstraße) auch 500 Rupien. (Für einen Euro bekommt man ungefähr 50 - 55 Rupien.) Mein Verdacht ist allerdings, das bei weitem nicht alle Autofahrer lesen können, zumindest nicht unbedingt Englisch. Indien hat ja für jede Sprache auch eine eigene Schrift und die Lokalsprache in Karnataka (der Bundesstaat in dem Bangalore liegt) ist Kannada. (Oder so.) At least the authorities seem to have a certain understanding for the problem. Traffic signs have a very clear message. Especially in Bangalore one sees most of the twowheeler drivers wearing a helmet (the drivers, not their customers, as a lot of those vehicles also are "taxis" , simply because they get heavily fined if they don't. Other panels are ads for "become a better driver, go to driving school". Good idea, if you ask me, as long as five to ten centimetres are considered a sufficient "distance of security".... Still other panels indicate the fines, like 300 rupies for driving without driving license, 500 rupies for driving without insurance and 500 rupies for second line parking in Commercial Street, one of the more expensive Bangalorean shopping spots. (One Euro equals 50 - 55 rupies.) Still I'm not sure whether all drivers are able to read, to read in English that is. All of those languages in India have a different writing and all of them is not in "Latin" letters... Häufigstes Fahrzeug im indischen Verkehr dürfte aber das "auto" sein, die Auto-Rikscha.
Diese stellen als Taxis sowohl den Waren- als auch den Personentransport sicher. Wenn ein paar Leute ihren Hintern raushängen lassen und der Fahrer seinen Sitz noch mit der einen oder anderen Pobacke teilt habe ich schon bis zu neun Leuten in so einem Teil gezähl. Plus den Fahrer. Unnötig zu erwähnen, daß keines der Taxameter, die sie alle haben, jemals funktioniert, wenn ein Tourist kommt? :o) (Meine indische Freundin muß allerdings auch oft mehrere fragen, bis sie einen findet, der bereit ist, nach "Meter" zu fahren.) Und daß der vorher verhandelte Preis für Touristen in der Regel beim doppelten bis dreifachen des "eigentlichen" Preises liegt. Tröstlich dabei der Rupienkurs, umgerechnet in Euro war keine Fahrt teurer als 2,50 EUR... Die Bilder stammen aus Bangalore, was man daran erkennt, daß die "Autos" schwarz mit gelber Bespannung sind. Die Farben wechseln nämlich von Ort zu Ort. Was ich ebenfalls nur in Bangalore gesehen habe: Die gelbe Dachbespannung hat innen aufwendige Verzierungen, die aus verschiedenfarbigem Kunstleder (und ähnlichen Materialien) kunstvoll zusammengenäht, gerne golden gepaspelt, plastisch aufgepolstert und dekorativ gequiltet sind. Da wir mehr oder weniger versehentlich in den Markt hineingelaufen sind (eher ein eigenes Stadtviertel), in dem diese Gefährte produziert und repariert werden, hatte ich die Gelegenheit bei der Herstellung dieser Kunstwerke zuzusehen. Sie entstanden auf einer einfachen Tretnähmaschine und wie das sperrige, steife Material in Rundungen verarbeitet wurde verdient Respekt und Bewunderung. Leider wollte sich der Handwerker nicht photographieren lassen (was wir selbstverständlich akzeptiert haben), im Gegensatz zu den Jungs auf dem obigen Bild, die unbedingt mit drauf wollten. Also habe ich von den opulenten Verzierungen dieser klapprigen Gefährte kein Bild. :-( "Backbon" of most of the transport going on in India are "autos", the motorised rikshaws.
People or goods... the three wheelers transport anything. I've seen up to nine people in (more or less "in", because some parts of the body will not fit in, when it's loaded like that) one. Plus the driver... All those taxis have a meter... do I have to tell that they (the meters) all are out of order, when a tourist comes? :o) (My indian friend also sometimes has to ask several ones before she can find a driver who is willing to go by meter, but for tourists the number of working meters is zero.) Also needless to say, that a tourist pay twice or three times the "normal" price. Little consolation: due to the rupie-euro conversion no ride did cost as more the 2,50 EUR. The pictures here are all from Bangalore, where the upper part of the autos is yellow. The type of vehicle existed everywhere in India (where we were), but colours change. Also thrilling and unique I think is the "interior" of the bangalorean autos: the yellow top has complicated coloured patterns at the inside. Sewn of different coloured tarpaulin in rather complicated shapes, piped, padded, partially quilted,... just amazing what they do with the rather stiff material. Es we incidentially happend to land in the "market" where those three wheelers are produced, repairedm customized and embellished I had the opportunity to observe a man sewing those tarpaulins. With a simple treadel machine. He didn't want to be photographed (unlike the boys on the picture above), so I have no photo of this. But it was impressive to watch. Und daß man die Plane gleich noch gewinnbringend als Werbefläche einsetzen kann... das hat sich auch bis Indien rumgesprochen. ie Werbung empfiehlt übrigens Hologramme auf Markenprodukte gegen Produktpiraterie... ) Ich glaube, ich poste das jetzt mal, bevor es zu lange wird... Fortsetzung folgt Will das überhaupt jemand lesen? Oder soll ich die Reiseberichterstattung lassen und auf den nächsten Nähanfall warten?) Hm.. I think, I better post this now, before it gets completely too long to read... to be continued Btw... does anyone want to read all that... or shall I stop telling holiday stories and wait for the next crafty thing to write about?)
Technorati Tags:
Indien
Verkehr
Bangalore
Autorikscha
Montag, 19. November 2007
Wie schon angekündigt war es in den letzten Wochen etwas ruhiger hier im Blog, weil ich unterwegs war. Jetzt sitze ich wieder an meinem Schreibtisch, werfe gelegentlich Blicke aus dem Fenster auf die jetzt ungewohnt kalte und nasse Umgebung, lade die Bilder von der Digicam auf den Rechner, beantworte zwischenzeitlich aufgelaufene Emails... und habe immerhin euere Fragen in den Kommentaren schon beantwortet. (Ich hoffe, ich habe nichts vergessen...) Schön, daß ihr meinem Blog die Treue gehalten habt, dann kann es wieder weitergehen. Mal sehen wann ich wieder dazu komme, ans Nähen und Handarbeiten zu gehen... bis dahin werdet ihr euch mit ein paar Urlaubserlebnissen zufrieden geben müssen. ;-) (Ja, auch mit Bildern....) Wo ich war? Ach so... in Indien... mein erster Besuch dort. Und hoffentlich nicht der letzte! The last weeks were relatively quiet here, because I was travelling. But now I'm back to my computer, looking from time to time disgustedly out of the window where it is so much colder and grayer than what I got used to in the last weeks, I'm loading the pictures from the digicam to my disc, start answering emails... and have, I hope, answered your comments. I'm happy that you keept looking in my blog and now there will be more blogging again. When I will find the time to restart sewing and crafty things I do not know. Until then I'll try to entertain you with some stories from my holidays.. ;-) (Including pics, of course.) From where? India, my first visit to Asia. But not my last, I hope...
|
|
«
Oktober
»
| Mo | Di | Mi | Do | Fr | Sa | So |
| | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | | | | | | | | | |
|
|